Французский язык. Разница между обращениями мэм, мадам, мисс, миссис, мадемуазель Обращение по французски

В европейской культуре правила этикета предусматривают обращение к женщине в той форме, которая соответствует ее статусу, возрасту и семейному положению.

Определение

Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.

Мэм – краткая форма обращения мадам , которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа », «хозяйка », «наставница » оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.

Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс .

Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.

Сравнение

К замужним женщинам принято обращаться в форме мадам и миссис .

Мисс — форма обращения к незамужним женщинам, которую используют в странах, наследующих правила английского этикета, независимо от возраста представительницы прекрасного пола.

Форма мадемуазель в качестве вежливого обращения к девушке постепенно утрачивает значение: с февраля 2012 года во Франции она официально заменена общеупотребительной формой мадам .

Обращение мэм широко распространено в Америке: его употребляют подчиненные по отношению к женщине, имеющей определенное служебное положение.

Выводы сайт

  1. Обращение мадам к женщинам, состоящим в браке, принято во Франции и некоторых англоязычных странах Европы.
  2. В общении американцев слово мадам трансформировалось в краткую форму мэм и частично утратило значение, указывающее на социальный статус замужней женщины.
  3. Употребление обращений мисс и миссис распространено в Англии. Форма миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к замужней женщине; мисс принято употреблять в сочетании с фамилией, полученной при рождении.
  4. Обращение мадемуазель может относиться только к молодым незамужним женщинам и юным девушкам. Из официально-делового общения во Франции оно исключено, однако традиционно остается в речевом употреблении.

Друзья, если вы изучаете французский язык, то вам обязательно доведется написать письмо другу или родным на французском языке.

В сегодняшней статье мы хотим поговорить о том, как правильно написать письмо другу на французском языке, какова структура французского письма, какие речевые обороты и клише лучше всего использовать в своем письме. Все это, а также несколько примеров писем на французском с переводом мы рассмотрим вместе с вами.

Правила написания дружеского письма

Письмо дружеского характера – это не деловое письмо, так что здесь допускаются кое-какие вольности и свободная форма. Все же, не стоит упускать из виду некоторые нюансы.

В первую очередь, укажите адрес получателя. В эту рубрику входит город, название улицы, номер.

Начинайте письмо с приветствия. Для дружеского письма подойдет дружеская форма приветствия. Если друг очень близкий, то можно допустить и более фамильярную форму, что-то вроде «Привет, старина».

Письмо поделите на абзацы, в каждом из которых будет сообщаться новая мысль.

Закончите письмо прощанием и добрыми пожеланиями.

Тон письма должен быть вежливым, а содержание лаконичным.

Также, не стоит забывать и о краткости. Ведь сейчас век скоростей и технологий, поэтому ни у кого нет времени, чтобы читать длинные послания. Поэтому важно не растекаться мыслью по древу, а кратко и по сути изложить тему письма.

Пишем адрес на французском правильно!

Друзья, обратите внимание на то, как правильно нужно писать адрес получателя письма. Мы предлагаем вам несколько примеров для ознакомления. Старайтесь соблюдать эту структуру в ваших письмах.

Charles Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Orléans.

Michel Dubois
44, rue des Océans
Besançon K1A 0A7

Несколько необходимых фраз

Для того, чтобы написать письмо другу по-французски, вам пригодятся несколько стандартных фраз, несколько штампов и клише, которые используются для написания такого письма. Вот эти фразы.

Фразы для начала письма и обращения

  • Cher ami – дорогой друг
  • Mon ami – мой друг
  • Mon cher ami – мой дорогой друг
  • Chers parents – дорогие родители
  • Cher Jean – дорогой Жан
  • Mon vieux copain – старина
  • Cher frère – дорогой брат
  • Chère cousine – дорогая кузина
Пример письма другу по-французски

Фразы для завершения письма:

  • Dis bonjour à Michelle de ma part – Передавай привет Мишель от меня
  • Bien des choses à Catherine – Всего наилучшего для Катрин
  • Amitiés – С дружескими пожеланиями
  • Grosses bises – Крепко целую
  • Meilleurs voeux – С наилучшими пожеланиями
  • Je t’embrasse – Обнимаю тебя
  • Au revoir – До свидания
  • A bientôt – До скорого

Письмо другу – это просто!

Уважаемые читатели, мы предлагаем вашему вниманию несколько примеров дружеских писем на французском языке, для большей ясности, с русским переводом. Прочтите эти примеры писем и вы убедитесь, что в такой форме написания нет ничего сложного, нужно просто излагать свои мысли и соблюдать дружелюбный тон.

Cher Julien (Дорогой Жюльен ),

Pendant ces vacances , je suis allé à la mer mes chers parents, je nageais dans la mer comme un petit poisson (На этих каникулах я поехал на море со своими дорогими родителями , я плавал в море , как маленькая рыбка ). Une semaine plus tard, je suis allé chez ma grand-mère (Через неделю я отправился к своей бабушке ). Là-bas je ramassais des fruits et des pommes de terre, c’était très curieux (Там я собирал фрукты и картошку , это было очень любопытно ). Et les fruits, les prunes, les abricots et les pommes, étaient très doux et savoureux (Фрукты – сливы , абрикосы и яблоки , были очень сладкими и вкусными ). Puis, deux jours plus tard, je suis allé au cirque avec mes amis (Потом , через два дня , я пошел в цирк со своими друзьями ). Là il y avait différents animaux (Там были разные животные ). Cinq jours après, ma mère et moi, nous sommes allés au théâtre, je mangeais de la glace et je buvais du jus Cola (Спустя пять дней , моя мама и я , мы пошли в театр ; я ел мороженное и пил колу ). La meilleure chose de ces vacances, c’était la mer (Самой лучшей вещью этих каникул было море ). Je pense que je ne pourrais pas l’oublier (Я думаю , что не смогу его забыть ).

A bient ô t, mon vieux copain (До скорого , старина ).

Ton ami Claude (Твой друг Клод ).

И еще один пример:

Ma chè re Nadine (Моя дорогая Надин),

Je suis très heureuse d’apprendre que tu seras bientôt avec nous (Я очень счастлива узнать , что ты скоро будешь с нами ). Ta chambre est prête pour t’accueillir (Твоя комната готова к твоему прибытию ). Ton père a refait la décoration et a changé ton petit lit, tu devrais te sentir bien ici, avec nous (Твой отец переделал украшения и поменял твою маленькую кровать , ты должна будешь чувствовать себя хорошо здесь , с нами ). Nous t’attendons avec impatience (Мы ждем тебя с нетерпением ).

Mille baisers (Тысяча поцелуев ).

A toi de tout coeur (Тебе от всего сердца ).

Maman(Мама).

Вот такие письма у нас получились, друзья. Практикуйтесь в написании писем и скоро вы добьетесь хороших результатов!

Что-то мы все об английском, да об английском. Пришло время для вас, любители французского. Представим, что вам нужно поддержать легкую беседу, поздороваться, спросить, как дела и задать пару вопросов. Пригодится на сайтах языкового обмена, форумах и в магазине, кафе, отеле, когда вы в поездке.

Чтобы правильно научиться произносить следующие фразы, а также потренироваться в реальном диалоге с носителем языка или профессиональным преподавателем французского, закажите и пройдите пробный урок на сайте ITALKI .

Слово Bonjour! знают даже те, кто не учил французский. Оно означает: Здравствуйте! / Добрый день! / Доброе утро! Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. Такой универсальный вариант.

Если не знаете, как поздороваться по-французски в отдельном случае, выбирайте это слово. В разговоре с официантом в кафе, с продавцом в магазине или с коллегой. Ну а вечером или ночью заменяем его на Bonsoir!

Salut! означает Привет! или Пока! Это слово подойдет, чтобы поприветствовать знакомых, близких друзей, коллег и других людей, с которыми вы часто видитесь. Или наоборот попрощаться с ними. Но для официальной обстановки или бизнес встречи слово не подойдет.

По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.

Quoi de neuf? - фраза для приветствия друзей, с кем вы не говорили некоторое время. Английский аналог What"s up?, а по-русски Что нового?

Вежливо уточнить, как поживает собеседник. И вот, считайте, у вас состоялся небольшой разговор. Чтобы спросить об этом на французском, используйте фразы ниже.

Comment ça va? - универсальная фраза, можно обращаться и к новым знакомым и к близким друзьям.

Comment vas-tu? - неформальное обращение для друзей и близких людей.

Comment allez-vous? - формальное обращение для официальной обстановки и малознакомых людей.

Французы обожают приветствовать друг друга. С вами поздороваются и пожелают всего доброго раз десять в течение дня и даже при мимолетной встрече. Поддержите эту традицию и прослывете своим в кругу носителей языка!

Если вас спрашивают, как вы поживаете, подготовьте к ответу следующие фразы в зависимости от настроения.

Если все хорошо: Ça va. / Tout va bien. / Je vais (très) bien.

Другие варианты: Je ne vais pas très bien. - У меня дела не очень. / Je vais comme-ci comme-ça. - Дела так себе. / Pas mal. - Неплохо.


После ответа переспросите как дела у вашего собеседника. Для дружеской и неформальной беседы: Et toi? Для официальной обстановки: Et vous?

Чтобы представиться собеседнику скажите: Je m’appelle ... - Здравствуйте, меня зовут.... Спросите имя собеседника: Comment tu t’appelles? (если на "ты"), Comment vous appelez-vous? (если на "вы"). Если вы рады познакомиться, скажите: Enchanté (на письме добавится еще одна буква e, если фразу говорит женщина - enchantée ).

Нюансы приветствий отличаются в зависимости от города. Например, еще одно традиционное приветствие, которое вы наверняка видели во французских сериалах - поцелуй в щеку. В основном, оно распространено среди молодежи. В Париже это два поцелуя, а в некоторых городах Франции два или три. Если вы встретили кого-то впервые, достаточно просто пожать руку.

Как извиниться по-французски, если потребуется? Когда обращаетесь к человеку на "вы": Pardonnez-moi! Когда с собеседником на "ты": Excuse-moi!

Удивительно, но следующие 3 выражения используются в качестве прощания, а не приветствия. Постарайтесь это запомнить.

Bonne journée! говорим, желая доброго дня. Bonne soirée! говорим вечером. А доброй ночи желаем так: Bonne nuit!

Заканчиваем разговор и говорим до свидания: Au revoir! Это слово знают все, как и Bonjour. До скорой встречи: À bientôt! или À tout à l’heure!

Чтобы попрощаться до завтра, скажите À demain! Если вы планируете увидеться в конкретный день, то: À + день недели. Например: À mardi! - До вторника!

Еще выучим: Merci. - Спасибо. De rien. - Не за что. Пожалуйста. (В ответ на благодарность.) S’il vous plaît. - Пожалуйста! (Просьба.)

Обращения к людям: Monsieur - к мужчине; Madame - к женщине; Mademoiselle - к молодой девушке.

Теперь вы вполне сможете поддержать свой первый разговор на французском!

Если вам интересно изучать французский с нуля, регистрируйтесь FrenchPod101 . Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле.

На каких языках хотите освоить базовые выражения для простой беседы?

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Французские аббревиатуры или буквенные сокращения называютсяОни представляют собой последовательность заглавных букв нескольких слов. Эти буквы образуют единое слово, например B.P. – B oîte p ostale – почтовый ящик.

Такие сокращения удобны в речи для того, чтобы сэкономить время. Как вы уже догадались, друзья, сегодня мы познакомим вас с основными аббревиатурами французского языка.

Как правильно читать французские аббревиатуры?

Здесь стоит сказать несколько слов по этому поводу. Если в аббревиатуре между заглавными буквами стоят точки, как например, в T.G.V, то такое сокращение необходимо произносить по буквам, если же точек нет, то – как одно слово.

Однако, с недавних пор во французском языке наблюдается тенденция к упрощению языка, поэтому в письменном виде аббревиатуры во французском языке могут писаться без точек. Если вам встретилось французское буквенное сокращение, лучше его сразу запомнить, тогда в дальнейшем вам будет легче разобраться с чтением этих сокращений.

Самые распространенные sigles français

Друзья, обратите внимание: перед вами самые распространенные и часто употребляемые аббревиатуры французского языка:

  • A.N.P.E. – Agence nationale pour l’emploi – Национальное агентство по вопросам занятости
  • B.C.B.G. –Bon chic bon genre – Отличный стиль, отличная позиция
  • P. – Boîte postale – Почтовый ящик
  • B.O. –Bulletin officiel – Официальная газета
  • D. – Compact disque – Компакт диск
  • R.F. – Croix – Rouge Française – Французский красный крест
  • V. – Curriculum vitae – Резюме
  • D.D. – Contract à durée déterminée – Срочный контракт
  • C.D.I. –Contract à durée indéterminée – Договор на неопределенный срок
  • DOM – Département d’outre – mer – Заморский департамент
  • D.F. – Electricité de France – Электричество Франции
  • ENNA - École normale nationale d’apprentissage – Национальная школа обучения
  • C. – Formations continues – Непрерывное образование
  • M.I. - Fonds monétaire international – Международный валютный фонд
  • D.F. – Gaz de France – Газ Франции
Примеры французских аббревиатур
  • J.O. –Jeux Olympiques – Олимпийские игры
  • L.P. -Lycée professionnel – Профессиональный лицей
  • P.D.G. –Président – directeur général – Президент генеральный директор
  • P.N.B. –Produit national brut – Валовой национальный продукт
  • PACS – Le pacte civil de solidarité – Гражданский пакт солидарности
  • I. – Quotient intellectuel – Коэффициент интеллекта
  • C.M. – Questionnaire à choix multiple – Анкета множественного выбора
  • D.F. – Sans domicile fixe – Бездомный
  • N.C.F. – Société nationale des chemins de fer français – Национальное общество французских железных дорог
  • P.A. – Société protectrice des animaux – Общество защиты животных
  • SAMU – Service d’aide médicale d’urgence – Служба скорой медицинской помощи
  • SMIC – Salaire minimum interprofessionnel de croissance – Минимальный рост заработной платы
  • G.V. – Train à grande vitesse – Высокоскоростной поезд
  • T.C. – Toutes taxes comprises – Вся стоимость включена
  • T.V.A. –Taxe à la valeur ajoutée – Налог на добавленную стоимость
  • U.E. –Union Européenne – Европейский союз
  • T.T. – Vélo tout – terrain – Велоспорт

И еще несколько сокращений:

  • M . или M – Monsieur – Господин
  • или MM – Messieurs – Господа
  • Mme – Madame – Госпожа
  • Mmes – Mesdames – Дамы
  • Me – Maître – Мэтр (обращение к нотариусу или адвокату)
  • Dr – Docteur – Доктор
  • или Dir – Directeur – Директор
  • Cie – Compagnie – Компания
  • Sté или Soc. или Soc – Société – Общество
  • S.A. или S. A. или SA – Société anonyme – Анонимное общество
  • S.A.R.L. или S. A. R. L. или SARL – Société à responsabilité limitée – Общество с ограниченной ответственностью

Некоторые сокращения
  • Ets – Établissements – Учреждение
  • Crs – Cours – Городской бульвар
  • – Expéditeur – Экспедитор
  • или av. или Av или av – Avenue – Проспект, авеню
  • Bd или bd – Boulevard – Бульвар
  • Fg или fg – Faubourg – Пригород
  • или pl. или Pl или pl – Place – Площадь
  • Rte или rte – Route – Дорога
  • Bt – Bâtiment – Здание
  • или sq. или Sq или sq – Square – Сквер
  • Nos réf. или n/réf. или N/réf. – Nos références – Исходящий номер
  • Vos réf. или v/réf. или V/réf. – Vos références – Входящий номер
  • – Objet – Тема
  • PJ – Ann. – Pièces jointes en annexe – Вложенные документы
  • P/P или PP. или pp. – Par procuration – По доверенности
  • P/O или p/o – Par ordre – В порядке

Запомните эти аббревиатуры, они вам обязательно пригодятся в общении на французском языке.



Поделиться: